-
1 мне этого и даром не надо
1) General subject: I would not take it at a gift, I wouldn't have take it as a giftУниверсальный русско-английский словарь > мне этого и даром не надо
-
2 мне этого и даром не нужно
General subject: I wouldn't give it houseroomУниверсальный русско-английский словарь > мне этого и даром не нужно
-
3 я этого и даром не возьму, мне этого и даром не надо
General subject: I wouldn't have it at a giftУниверсальный русско-английский словарь > я этого и даром не возьму, мне этого и даром не надо
-
4 даром
нар. разг.1) ( бесплатно) gratuitamente, gratis, senza alcun compensoмне этого и даром не надо — non lo voglio nemmeno regalato2) (бесполезно, напрасно) inutilmente, invano, senza motivo••даром не пройдет — non la passerà liscia; la pagherà salata -
5 даром
[dárom] avv.1.1) gratuitamente, gratisон продал дом почти даром — l'ha quasi regalata, la sua casa (l'ha venduta per due soldi)
мне этого даром не надо — (colloq.) non lo voglio neanche se me lo regali!
2) invano, inutilmente2.◆даром что... — benché, sebbene
он неуч, даром что кончил университет — sebbene sia laureato è proprio un ignorante
-
6 даром
1) ( бесплатно) gratis, gratuitamente2) ( без пользы) inutilmente, invano••это вам даром не пройдёт — questa ve la pagherete, questa non la passerete liscia
* * *нар. разг.1) ( бесплатно) gratuitamente, gratis, senza alcun compensoполучить что-л. да́ром — ottenere qc gratuitamente
мне этого и да́ром не надо — non lo voglio nemmeno regalato
2) (бесполезно, напрасно) inutilmente, invano, senza motivoда́ром потерять время — perdere inutilmente del tempo; sprecare il proprio tempo
да́ром хлеб есть — mangiare il pane a tradimento
да́ром что молодой, а разумный — benché giovane è molto ragionevole
••да́ром не пройдёт — non la passerà liscia; la pagherà salata
да́ром что союз разг. (= несмотря на то, что) — benché..., sebbene...
* * *adv1) gener. a bertolotto, a ufo, gratis, per niente, senza spesa2) obs. graziosamente3) lat. gratuitamente -
7 этого мне и даром не нужно
Diccionario universal ruso-español > этого мне и даром не нужно
-
8 I wouldn't have it at a gift
1) Общая лексика: я этого и даром не возьму, мне этого и даром не надо2) Макаров: мне этого и даром не надо, я этого и даром не возьмуУниверсальный англо-русский словарь > I wouldn't have it at a gift
-
9 gift
1. [gıft] n1. 1) подарок, дарbirthday [Christmas] gift - подарок ко дню рождения [на рождество]
to make smb. a gift of smth. - подарить кому-л. что-л.
at this price it's a gift! - за такую цену это просто подарок /даром/!
I wouldn't have it /take it/ at a gift /as a gift/ - я этого и даром не возьму, мне этого и даром не надо
he thinks he's God's gift to the human race - ирон. он считает, что он своим существованием осчастливил человечество
2) дарение, передача в дар2. дарование; талант; способность(to have) a gift for music [mathematics, languages] - (иметь) способности к музыке [математике, языкам]
the gift of pleasing - способность /талант/ завоёвывать симпатии /угождать/
to turn one's gift to account - использовать свой талант /свои способности/
3. ист. право распределять (приходы, должности)the post /office/ is not in his gift - ему не принадлежит право /он не уполномочен/ назначать на эту должность
♢
a gift from the Gods - удача2. [gıft] vto look a gift horse in the mouth - ≅ дарёному коню в зубы не смотрят
1. одарять, наделятьto be gifted by nature with great talent - быть от природы одарённым (большими талантами)
2. шотл. дарить -
10 I would not have it as a gift
разг.≈ я этого и даром не возьму, мне этого и даром не надо...next time you hear some sob from Yahooville-on-the-Hudson chewing the rag and bulling and trying to get your goat, you tell him that no two-fisted enterprising Westerner would have New York for a gift! (S. Lewis, ‘Main Street’, ch. XXXV) —...в следующий раз, когда какой-нибудь хлыщ с Гудзона начнет трепать языком, задирая перед вами нос и стараясь побольнее уколоть, скажите ему, что предприимчивым ребятам с Запада Нью-Йорк и даром не нужен.
Large English-Russian phrasebook > I would not have it as a gift
-
11 I wouldn't have it as a gift
Универсальный англо-русский словарь > I wouldn't have it as a gift
-
12 I wouldn't take it as a gift
Универсальный англо-русский словарь > I wouldn't take it as a gift
-
13 I wouldn't take it at a gift
Универсальный англо-русский словарь > I wouldn't take it at a gift
-
14 houseroom
[ʹhaʋsru(:)m] nжилая площадь, квартира, жильёto give smb. houseroom - предоставить кому-л. жильё, приютить кого-л.
♢
I wouldn't give it houseroom - мне этого и даром не нужно -
15 dono
m1) дар, подарокfare un dono, fare a qd dono di qc — подарить кому-либо что-либоricevere in dono — получить в подарокnon lo vorrei nemmeno in dono! разг. — мне этого и даром не надо!2) перен. дар; способность, дарование, талантdono di natura — природный дар, дар природы•Syn:Ant:•• -
16 dono
dóno m 1) дар, подарок fare un dono, fare a qd dono di qc -- подарить кому-л что-л ricevere in dono -- получить в подарок non lo vorrei nemmeno in dono! fam -- мне этого и даром не надо! 2) fig дар; способность, дарование, талант dono della parola -- дар речи dono di natura -- природный дар, дар природы i doni della terra -- дары земли un dono della provvidenza подарок судьбы -
17 dono
dóno ḿ 1) дар, подарок fare un dono, fare a qd dono di qc — подарить кому-л что-л ricevere in dono — получить в подарок non lo vorrei nemmeno in dono! fam — мне этого и даром не надо! 2) fig дар; способность, дарование, талант dono della parola — дар речи dono di natura — природный дар, дар природы i doni della terra — дары земли¤ un dono della provvidenza подарок судьбы -
18 I would not take it at a gift
Общая лексика: мне этого и даром не надоУниверсальный англо-русский словарь > I would not take it at a gift
-
19 I wouldn't give it houseroom
Общая лексика: мне этого и даром не нужноУниверсальный англо-русский словарь > I wouldn't give it houseroom
-
20 I wouldn't have take it as a gift
Общая лексика: мне этого и даром не надоУниверсальный англо-русский словарь > I wouldn't have take it as a gift
См. также в других словарях:
даром — нар., употр. сравн. часто 1. Если вы делаете какую либо работу даром, значит, эта работа не будет оплачена. Даром в выходной я работать не собираюсь. 2. Если вы получаете что либо даром, значит, вы ничего не платите за это. Эту замечательную… … Толковый словарь Дмитриева
Стефан Яворский — (в миру Семен Иванович) митрополит рязанский и муромский, местоблюститель патриаршего престола и первый президент Свят. Синода один из самых замечательных иерархов русской церкви при Петре Великом. С., родился в местечке Яворе в 1658 г. Ученые до … Большая биографическая энциклопедия
Демократизация армии в России (1917) — Прощальный приказ Николая II войскам В последний раз обращаюсь к Вам, горячо любимые мною войска. После отречения моего за себя и за сына моего от престола Российского, власть передана Временному правительству, по почину Государственной Думы… … Википедия
Мёртвые души — Эта статья о поэме Н. В. Гоголя. Об экранизациях произведения см. Мёртвые души (фильм). Мёртвые души … Википедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… … Большая биографическая энциклопедия
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ I — [греч. εὐαγγέλιον], весть о наступлении Царства Божия и спасении человеческого рода от греха и смерти, возвещенная Иисусом Христом и апостолами, ставшая основным содержанием проповеди христ. Церкви; книга, излагающая эту весть в форме… … Православная энциклопедия
глава 12 — ИРЛАНДСКАЯ ИЛИАДА Эбер и Эремон, сыновья Мил Эспэйна и победители богов, открывают собой новый ряд персонажей гэльских преданий ранних ирландских королей милесиан . И хотя монахи хронисты не жалели усилий, пытаясь явить реальную историческую… … Энциклопедия мифологии
глава 12 — ИРЛАНДСКАЯ ИЛИАДА Эбер и Эремон, сыновья Мил Эспэйна и победители богов, открывают собой новый ряд персонажей гэльских преданий ранних ирландских королей милесиан . И хотя монахи хронисты не жалели усилий, пытаясь явить реальную историческую… … Кельтская мифология. Энциклопедия